古今圣诗漫谈——《我曾舍命为你》· I Gave My Life for Thee

1.我曾舍命为你,我血为你流出,
救你出死入生,使你由罪得赎。 
为你为你我命曾舍,你舍何事为我?

2.我曾离父家庭,并我荣光宝座,
凄凉悲哀独行,在此尘世经过。 
为你为你天家曾舍,你舍何福为我?

3.我曾受大苦难,非人口舌能说,
临刑身同罪犯,救你地狱得脱。 
为你为你我身曾舍,你忍何辱为我? 

4.我曾将父救恩,从我天庭携带,
此恩充满你身,即我宽容仁爱。 
向你向你大恩曾舍,你将何物献我? 

5.恩主凡我一切,时时愿为主用,
尽断恶俗缧绁,苦乐与主相共。
因主因主恩施广溥,我今一切献主。
海雯格(Frances Ridley Havergal, 1836-1879)的父亲是英国圣公会的牧师,也是作曲家及诗人。  海雯格是家中最小的孩子,体弱多病,倍受父母宠爱。 她十一岁丧母,由父亲抚育长大。 她自幼聪慧过人,四岁就能读圣经,七岁作诗,谙英、法、德等六国语文。 音乐上受父亲熏陶,她有甜美的歌喉,且能演奏名曲。 十四岁时献身于主,她终生保持一颗童心,专心仰望 神。  她写了许多都是内心省思的诗和散文。 她说:「写作对我是祷告,我从不自己作一节诗,不论是构思或灵感,我求 神给我每一句、每一字。当主向我低语时,我就存喜乐感谢的心记下。 我所有的诗,都是这样写成的。」
 
  1958年海雯格去德国进修,有一次参观杜塞道夫画廊(Dusseldorf Art Gallery),看到史敦堡(Sternberg)的名画“Ecce Homo”。 画面是耶稣头戴荆棘冠,站在彼拉多及犹太群众前。 画下有一行字写着「我为你舍生命,你为我作甚么?」海雯格深受感动,就写下这首诗,回家后再读,又感不满,随手丢入火炉,但未完全焚毁。 事后她将这首诗给她父亲看,他劝她留下并为它谱曲,1859年印成单张,在教会诵唱,大受会众赞赏。
 
  海雯格对贫穷人特别关心,时常去贫民区传福音、作见证。 她常对诗班成员说:「我劝你们彻底熟练一首诗,使它成为你自己的一部份,然后求 神使它成为信息。」 她清楚地认定,应当谨慎地使每一分钟,都用在 神要我们作的事工上。 她依靠 神的话和祷告而生活,临终时要求将约翰一书1:7「祂儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。」镌刻在她的墓碑上。
 
  她自己最喜爱的作品是「我主耶稣,我依靠祢」(I Am Trusting Thee, Lord Jesus),「献己于主」(Take My Life and Let It Be)。本诗的另一曲调是白利士(Phillip Bliss见p.31)所谱,也是今日各教会常用之调。

《我曾舍命为你/救主舍命》 翻译1 翻译2(仅vx外浏览器打开) 轻音乐

Views: 193

此条目发表在Spirituality分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注